Bibliografia przekładów Josepha Conrada opublikowana - Aktualności - Biblioteka Narodowa

EN

Bibliografia przekładów Josepha Conrada opublikowana

Bibliografia przekładów Josepha Conrada opublikowana

Biblioteka Narodowa wydała Bibliografię przekładów Josepha Conrada – autora piszącego wprawdzie po angielsku, ale do końca życia silnie związanego z Polską, z której pochodził. Zawiera wykaz przekładów jego utworów z języka angielskiego na wszystkie języki świata (w tym na język polski), których dokonano od początku XX wieku aż po rok 2017. Jest tym samym pierwszą bibliografią tak kompleksowo przybliżającą twórczość Josepha Conrada. Uświadamia jak popularnym autorem jest on współcześnie, zwłaszcza w kręgu europejskim, choć duża liczba wydań w tłumaczeniach chińskich i japońskich wskazuje, że i rynek azjatycki jest otwarty na jego twórczość.

Joseph Conrad urodził się w 1857 roku w Berdyczowie (ob. Ukraina) jako Józef Teodor Konrad Korzeniowski. Przez wiele lat był marynarzem (także jako oficer). Pływał na większości szlaków handlowych i pasażerskich naszego globu i ta tematyka przewija się w jego twórczości. Gdy osiadł następnie w Wielkiej Brytanii, poświęcił się działalności pisarskiej, której pierwszym akordem była powieść Almayer’s folly (polskie tłumaczenie m.in. Szaleństwo Almayera). Utworami Josepha Conrada, które na stałe weszły do kanonu literackiego kultury europejskiej były Lord JimJądro ciemności. Pisarz cały czas interesował się sprawami polskimi, czego wyrazem były m.in. jego utwory publicystyczne. Śmierć Josepha Conrada w 1924 roku nie spowodowała zmniejszenia zainteresowania jego twórczością w krajach Europy kontynentalnej, wręcz przeciwnie. Dzięki działalności takich miłośników jego talentu, jak Ugo Mursia we Włoszech czy G. Jean-Aubry we Francji, tłumaczy (Aniela Zagórska w Polsce) czy samych oficyn (wydawnictwo S. Fischer w Niemczech) kolejne nowe tłumaczenia jego utworów były wydawane w niemal całej Europie.

Dzięki bibliografii można też prześledzić gusta czytelnicze w poszczególnych krajach – inne utwory były szczególnie popularne we Francji (Korsarz), inne w obszarze hiszpańskojęzycznym (Pojedynek), a jeszcze inne w Niemczech (Młodość) czy Polsce.

W bibliografii uwzględniono utwory literackie, szeroko pojętą publicystykę oraz wydania listów czy aforyzmów, a także wydania dzieł Conrada znajdujące się w najróżniejszych antologiach pisarzy anglojęzycznych czy marynistycznych. Nawigację po bibliografii ułatwia zamieszczony indeks utworów, osobowy oraz indeks krajów wydania danej pozycji.

Książka jest dostępna w księgarni Biblioteki Narodowej.

___________

Dofinansowano ze środków Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego

UDOSTĘPNIJ:

Aktualności

Pan Herbert – podróżnik. Grudniowe oprowadzania kuratorskie

czytaj więcej o Pan Herbert – podróżnik. Grudniowe oprowadzania kuratorskie

Lista rankingowa Kierunku interwencji 1.1. Zakup i zdalny dostęp do nowości wydawniczych NPRCz 2.0 na lata 2021–2025 drugiego naboru zaakceptowana

czytaj więcej o Lista rankingowa Kierunku interwencji 1.1. Zakup i zdalny dostęp do nowości wydawniczych NPRCz 2.0 na lata 2021–2025 drugiego naboru zaakceptowana

Mentalność i okoliczności – o warunkach tworzenia prac naukowych w okresie późnego oświecenia i w pierwszej połowie XIX w.

czytaj więcej o Mentalność i okoliczności – o warunkach tworzenia prac naukowych w okresie późnego oświecenia i w pierwszej połowie XIX w.