Niemcy zwrócili Bibliotece Narodowej bezcenny średniowieczny rękopis - Aktualności - Biblioteka Narodowa

EN

Niemcy zwrócili Bibliotece Narodowej bezcenny średniowieczny rękopis

Uznawany dotąd za zniszczony w czasie drugiej wojny światowej średniowieczny rękopis kazań powrócił do zbiorów Biblioteki Narodowej. Przekazania dokonał prof. Thomas Bürger, dyrektor Saksońskiej Biblioteki Krajowej – Drezdeńskiej Biblioteki Państwowej i Uniwersyteckiej na ręce dr. Tomasza Makowskiego, dyrektora Biblioteki Narodowej w obecności prof. Małgorzaty Omilanowskiej, minister kultury i dziedzictwa narodowego, Rolfa Nikela, ambasadora Republiki Federalnej Niemiec w Polsce, oraz prof. Artura Nowaka-Fara, podsekretarza stanu w Ministerstwie Spraw Zagranicznych. Uroczystość odbyła się w poniedziałek 17 listopada w Pałacu Rzeczypospolitej.

Rękopis, który od około 1958 r. był przechowywany w Sächsische Landes- und Universitätsbibliothek w Dreźnie pod sygnaturą App.2287, miał długą i burzliwą historię. Powstał z całą pewnością w Polsce i już w XV w. został ofiarowany bibliotece wikariuszy w Wiślicy. Po zlikwidowaniu tej biblioteki na początku XIX w. rękopis trafił do Biblioteki Warszawskiego Towarzystwa Przyjaciół Nauk, a po upadku Powstania Listopadowego został wywieziony wraz z całą biblioteką do Sankt Petersburga. Powrócił do Warszawy około 1923 r. z przeznaczeniem włączenia do zbiorów Biblioteki Narodowej. Ostatnie świadectwo obecności rękopisu w Bibliotece Narodowej pozostawiła Maria Hornowska, która 17 sierpnia 1939 r. badała go dla potrzeb przygotowywanej książki. Po Powstaniu Warszawskim, w październiku 1944 r., zbiory rękopisów Biblioteki Narodowej zostały niemal doszczętnie spalone i uważano, że wśród zniszczonych rękopisów był i ten kodeks. Tymczasem dzisiaj już wiemy, że wraz z ocalałymi resztkami warszawskiej Biblioteki Ordynacji Zamojskiej został on wywieziony we wrześniu 1944 r. na zachód do Goerbitsch, gdzie wkrótce został zarekwirowany przez władze radzieckie i przewieziony do Moskwy. Tam także w 1945 r. znalazły się zbiory biblioteki drezdeńskiej i kiedy w 1958 r. Związek Radziecki zwracał zagarnięte zbiory niemieckim bibliotekom, prawdopodobnie przez pomyłkę dołączono do nich także i ten rękopis.

Rękopis papierowy, w języku łacińskim, z XV w., 212 kart, o wymiarach 30 x 22 cm, oprawa z desek obciągniętych skórą, w literaturze znany był pod dawną sygnaturą Lat.F.I.482. Zawiera dzieła Hieronima z Pragi, Euzebiusza, Augustyna, Hieronima, Cesarego z Arles, Aldobrandina de Cavalcantibus i innych. Po powrocie do Biblioteki Narodowej dołączy do kilku innych rękopisów pochodzących z Wiślicy, które dotrwały do naszych czasów.

UDOSTĘPNIJ:

Aktualności

Pan Herbert – podróżnik. Grudniowe oprowadzania kuratorskie

czytaj więcej o Pan Herbert – podróżnik. Grudniowe oprowadzania kuratorskie

Lista rankingowa Kierunku interwencji 1.1. Zakup i zdalny dostęp do nowości wydawniczych NPRCz 2.0 na lata 2021–2025 drugiego naboru zaakceptowana

czytaj więcej o Lista rankingowa Kierunku interwencji 1.1. Zakup i zdalny dostęp do nowości wydawniczych NPRCz 2.0 na lata 2021–2025 drugiego naboru zaakceptowana